JAROMÍR NOHAVICA

o něm |novinky |koncerty |diskografie |další tvorba |kontakt


TVORBA - DIVADELNÍ HRY
 

K uvedeným monodramatům pár poznámek na okraj.

Vypátrání skutečných  duchovních otců těchto  smrtelně vážně myšlených hříček ponechávám detektivům ducha bystré literární vědy, já se jen zmíním o studánkách, u nichž jsem pívával, a chuť jejichž vod teď cítím na jazyku: Krylov a jeho  veršovaný „Trumf“, Galczynskiego Divadélko Zelená husa, Jára Cimrmann, Hrubín „Dvakrát sedm  pohádek“, v prvé řadě ale šumící totáčové  kazety s nahrávkami  divadelních  her v  přednesu samotných autorů, tehdy dramatiků, dnes prezidentů.
Všechny hry vznikly z vnitřního  podtlaku. Byv nucen přinést  k různým příležitostem  nějaký ten prezent, přinášel jsem  kamarádům ze skupiny Prolog k výročí jejich kapely „Honzu, který na buben přišel“, Zapletalovi ku příležitosti křtu jeho nové knihy „Kobovu garáž“ a Robertu Křesťanovi k nové desce novou hru „Druhá tráva“.
Monodrama „Jak Honza na buben přišel“ přetiskuji v původní verzi, ačkoliv jsem ji chtěl (a stále chci)  zgruntu předělat.V archívu jsem totiž ke své velké radosti objevil dlouho  hledanou a málem oželenou skvostnou literárně filozofickou kritiku Lumíra Tučka na ono monodrama, a kvůli souvislostem a Lumírovým citacím přepisuji tedy „Honzu“ v originální podobě.
 



Jak Honza na buben přišel (30.10.1989)
veršované monodrama o 11 hlasech

věnováno kamarádům ze skupiny Prolog

Kobova garáž  (18.3.1992)
monodrama pro 3 osoby,6 zpěvaček a 1 hlas
Věnováno Zdeňku Zapletalovi

Zubři  (29.10.1992)
veršované monodrama pro 4 osoby a 1 hlas
věnováno milé a roduvěrné Jarce Halamíčkové z Rožnova pod Radhoštěm

Druhá tráva   (14.12.1992)
veršované monodrama se zpěvy pro 4 osoby dospělé, 4 osoby nedospělé
a 1 hlas tvárný
Věnováno Robertu Křesťanovi


vlastní texty
archiv pod lupou

překladatelé
překlady textů
       polské
       anglické
       německé
       italské
       chorvatské
      
maďarské
       esperanto
divadelní hry
opera
muzikál
bás

próza
písničkový blog
 

domů
mapa webu