MOŽNÁ ŽE SE MÝLÍM  (1983)

Najete na těchto albech:

 

Mám rozestláno na posteli pro hosty
zuby si čistím cizím zubním kartáčkem
já snůška zděděných vlastností
a obyvatel planety Zem
Bláznivé Markétě
zpívám druhý hlas
jsem tady na světě
na krátký víkend
na cestovní pas

Pan farář nabízel mi věčný život
říkal musíš přece chlapče v něco věřit
a já si dal na lačno jedno pivo
a spatřil anděly jimž pelichá peří
Bláznivé Markétě
zpívám druhý hlas
jsem tady na světě
dokud nevyprší můj čas

Možná že se mýlím
možná se mýlím
snad mi to dojde léty
snad mi to dojde léty
mám na to jenom chvíli
dojít od startu k cíli
a tak si zpívám
a tak se dívám
a tak si dávám do trumpety

Jsou prý věci mezi nebem a zemí
já o nich nevím a možná měl bych vědět
já nikdy nikomu jak Ježíš nohy nemyl
já nechtěl nikdy na trůnu sedět
Bláznivé Markétě
zpívám druhý hlas
jsem tady na světě
na krátký víkend
na cestovní pas

Vy náčelníci dobrých mravů
líbezní darmopilové a marnojedky
proutkaři pohlaví a aranžéři davů
vy jste mi nebyli na svatbě za svědky
Bláznivá Markéta
ta mi svědčila
že kdo vchází do světa
jako by vypustil motýla

Možná že se mýlím
možná se mýlím
snad mi to dojde léty
snad mi to dojde léty
mám na to jenom chvíli
dojít od startu k cíli
a tak si zpívám
a tak se dívám
a tak si dávám do trumpety

V pokoji kde jsem včera spal
vypnuli topení a to byla krása
měli jsme na sobě jen flaušový šál
a já jsem křičel že láska je zásah
Bláznivá Markéta
ať nám zapěje
že až sejdem ze světa
čáry máry fuk
nic se neděje
Bláznivá Markéta
ať nám zapěje
že až sejdem ze světa
čáry máry fuk
nic se neděje
nic se neděje
nic se neděje

FORSE MI SBAGLIO
Tradotta da

Il letto degli ospiti é sfatto per me,
mi lavo i denti con lo spazzolino di un‘estraneo
io, la compilazione dei caratteri ereditati
ed abitante del pianeta Terra.

Canto la seconda voce per „Blazniva Markéta“
sono quá sul mondo, per un breve weekend,
per il passaporto, finchè non finisce il mio tempo.

Il curato mi ha offerto la vita eterna,
diceva, ragazzo, devi assolutamente credere in qualcosa
e io mi sono preso una birra a stomaco vuoto
ed ho visto angeli a cui cadevano le piume.
Canto la seconda voce per „Blazniva Markéta“,
sono quá al mondo, finchè non finisce il mio tempo.

Forse mi sbaglio, forse mi sbaglio,
spero di capire con gli anni, spero di capire con gli anni
ho solo un attimo per andare dalla partenza all‘arrivo,
e quindi canto, e quindi guardo,
e mi dò alla pazza gioia.

Ci sono cose tra la terra e il cielo,
io non so nulla di esse e forse dovrei saperne,
io non ho mai lavato i piedi a nessuno come Gesú,
io non ho mai voluto sedermi su un trono.

Canto la seconda voce per „Blazniva Markéta“
sono quá al mondo, per poco tempo, per il passaporto.

Voi, i capotribù dei buoni comportamenti,
bei seminatori vani e mangiapane a tradimento,
rabdomanti di organi sessuali e organizzatori di masse,
Voi non siete stati alle mie nozze come testimoni.
Markéta la pazza mi ha fatto da testimone,
Che chi da inizio ad una vita,
è come lasciasse libera una farfalla.

Forse mi sbaglio, forse mi sbaglio,
spero di capire con gli anni, spero di capire con gli anni
ho solo un attimo per andare dalla partenza all‘arrivo,
e quindi canto, e quindi guardo,
e mi dò alla pazza gioia.

Nella camera dove ho dormito ieri
hanno abbassato il riscaldamento ed è stato fantastico..
Ci siamo messi solo una coperta calda,
ed io gridavo che l‘amore é una trovata.
Marketa la pazza canta per noi,
che quando scendiamo dal mondo,
Abracadabra, non succede niente.
Abracadabra, non succede niente.

Z koncertu na festivalu Lipnice ´84.

Zdroj: archiv Jaromíra Nohavici
© Jaromír Nohavica, 2013