STARÝ MUŽ  (1996)

Najete na těchto albech:

Až budu starým mužem
budu staré knihy číst
a mladé víno lisovat
až budu starým mužem
budu si konečně jist
tím koho chci milovat
koupím si pergamen
a štětec a tuš
a jako čínský mudrc
sednu na břeh řeky
a budu starý muž

Až budu starým mužem
pořídím si starý byt
a jedno staré rádio
až budu starým mužem
budu svoje místo mít
u okna kavárny Avion
koupím si pergamen
a štětec a tuš
a budu pozorovat lidi
kam jdou asi
a budu starý muž

Až budu starým mužem
budu černý oblek mít
a šedou vázanku
až budu starým mužem
budu místo vody pít
lahodné víno ze džbánku
koupím si pergamen
a štětec a tuš
a budu mlčet jako mlčí
ti kdo vědí už
starý muž
starý muž

GDY BĘDĘ STARSZYM PANEM
Przekład: Renata Putzlacher

Gdy będę starszym panem
siądę pośród starych ksiąg
obok młodego wina dzban
gdy będę starszym panem
będę wreszcie wiedział co
i kogo kochać mam
pergamin kupię oraz pędzel i tusz
jak chiński mędrzec zacznę medytować bo
stary będę już

Gdy będę starszym panem
znajdę sobie stary dom
w którym nie zmoknę
gdy będę starszym panem
to w kawiarni Avion kąt
mieć będę pod oknem
pergamin przyda mi się pędzel i tusz
bo będę bacznie obserwować ludzi kiedy
stary będę już

Gdy będę starszym panem
będę miał garnitur i
krawat wełniany
gdy będę starszym panem
będę zamiast wody pił
wino małymi łykami
rozłożę wokół cały zbędny kram
i będę milczał jak ci którzy wiedzą będę sam
starszy pan

STARSZY PAN
Przekład: Antoni Muracki

Gdy będę starszym panem
będę grzebał w stercie ksiąg
i młode wino zlewał w dzban
Gdy będę starszym panem
uczuć swych rozproszę mrok
i komu zechcę swą miłość dam.
Pergamin kupię też i piórko, i tusz
i będę tkwił, jak mędrzec z Chin, na brzegu rzeki,
gdy będę stary już.

Gdy będę starszym panem
kupię sobie stary dom
i jedno stare radio.
Gdy będę starszym panem
będę miał swój własny kąt
przy oknie w kawiarni Avion.
Pergamin kupię też i piórko, i tusz
I będę patrzył na idących dokądś ludzi
gdy będę stary już

Gdy będę starszym panem
sprawię sobie czarny frak
i szarą muszkę do fraka
Gdy będę starszym panem
zamiast wody będę chciał
pić lekkie wino z bukłaka
Pergamin kupię też i piórko, i tusz
i będę milczał, tak jak milczą ci, co znają plan
i będę starszy pan.

 

STARY CZŁEK
Przekład: Tomasz Borkowski

Jak będę starym człekiem
stare książki czytać chcę
i młode wino z beczki lać
jak będę starym człekiem
w końcu pewność zyskam tę
komu chcę miłość dać
kupię pergamin, wezmę pędzel i tusz
jak mędrzec z Chin na brzegu siądę rzeki
i będę stary już

Jak będę starym człekiem
kupię sobie stary dom
i stare radio znajdę gdzieś
jak będę starym człekiem
będę miał kanapę swą
przy oknie w Avion Café
kupię pergamin, wezmę pędzel i tusz
i będę obserwował gdzie zmierzają ludzie
i będę stary już

Jak będę starym człekiem
będę czarny nosił strój
i szary krawat doń
jak będę starym człekiem
zamiast spijać wody zdrój
będę brał dobre wino w dłoń
kupię pergamin, wezmę pędzel i tusz
i będę milczał tak jak ten, kto wszystko wie
stary człek
stary człek

ALTER MANN
Übersetzung: Frank Viehweg

Wenn ich ein alter Mann bin
Les’ ich alte Bücher und
Schau jungen Mädchen hinterher
Wenn ich ein alter Mann bin
Weiß ich noch wie heut den Grund
Daß ich dich liebte immer mehr

Ich kauf mir Pergament und Farben und dann
Sitz ich am Fluß wie’n Weiser aus dem Reich der Mitte
Und bin ein alter Mann

Wenn ich ein alter Mann bin
Zieh ich in ein altes Haus
Und träume einen alten Traum
Wenn ich ein alter Mann bin
Geh ich einmal täglich aus
In’s Café „Unterm Lindenbaum“

Ich kauf mir Pergament und Farben und dann
Seh ich den Leuten zu, die durch das Leben eilen
Und bin ein alter Mann

Wenn ich ein alter Mann bin
Trag ich einen alten Frack
Und einen Hut bei Sonnenschein
Wenn ich ein alter Mann bin
Pfeif ich auf den Zeitgeschmack
Und trinke meinen Lieblingswein

Ich kauf mir Pergament und Farben und dann
Schweig ich wie jene schweigen, die längst alles wissen
Und bin ein alter Mann

UOMO VECCHIO

Quando saró un uomo vecchio
leggeró libri antichi
e stamparó vino giovane
quando saró un uomo vecchio saró finalmente sicuro
di chi voglio amare
mi comprerò una pergamena, un pennello ed una tinta
e come un saggio cinese mi siederó sulla riva di un fiume
e saró un uomo vecchio

Quando saró un uomo vecchio
mi prenderó un‘abitazione vecchia
ed una radio vecchia
quando saró un uomo vecchio avró il mio posto
vicino alla finestra nel caffé Avion
mi comprerò una pergamena, un pennello ed una tinta
e guarderó la gente dov‘é che va
e saró un uomo vecchio

Quando saró uomo vecchio avró un vestito nero
ed una cravatta nera
quando saró uomo vecchio invece dell’acqua berró
vino gustoso della mezzina
mi comprerò una pergamena, un pennello ed una tinta
e staró zitto come stanno zitti quelli che giá sanno.
Uomo vecchio.

STARI MUŠKARAC
Prijevod: Ljerka Kratofil Krehula

Kad budem stari čovjek,
stare ću čitati knjige,
a mlado vino ću piti.
Kad budem stari čovjek,
više neću voditi brige
koga smijem voljeti.

Kupit ću papire
i kistove i tuš pa,
k’o kineski mudrac,
sjest na obalu rijeke.
I bit ću stari muškarac.
Stari muškarac.
Kad budem stari čovjek,
stari ću kupiti stan
i jedan stari radio.

Kad budem stari čovjek,
sjedit ću svaki dan
uz prozor kavane „Avion“.

Kupit ću papire
i kistove i tuš
i gledat stalno kamo idu svi ti ljudi.
I bit ću stari muškarac.
Stari muškarac.

Kad budem stari čovjek,
odijelo ću crno kupit
i kravate sive.
Kad budem stari čovjek,
iz vrča ću vino pit
umjesto vode silne.

Kupit ću papire
i kistove i tuš
i šutjet kako šuti
onaj što već to zna:
stari muškarac.

Oficiální videoklip k písni Starý muž, režie F. A. Brabec, 1996.

Zdroj: archiv Jaromíra Nohavici
© Jaromír Nohavica 2013